Publié par Robert Loi

Lumière

Si l'air venait à manquer,  je gonflerais ma cage

j'aspirerais le ciel, même avec une paille

quand bien-même, il manquerait

je ne fuirais pas, je ne fuirais rien, je ne fuirais plus

en poussant la pierre de mon mythe de Sisyphe

en haut de la montagne

ne remplirais plus ma valise à fantasmes

 

braderais

la pierre au marchand

offrirais

la valise au mendiant

 

la souffrance...mais c'est quoi la souffrance

un trou noir qui avale les étoiles, mes étoiles. La lumière, ma lumière

 

un corps sans la chaleur des mots, un peu de peau froide presque glacée

je donnerai mes souffles, coulerai mes larmes

je dirai mes mots, livrerai mon âme

 

quand l'air n'y sera plus

je ne fuirai pas, je ne fuirai rien, je ne fuirai plus

j'ouvrirai la terre sans m'y enterrer

pour prendre toute la lumière


English version
 

If the air were to run out, I would inflate my cage
I would suck the sky even with a straw
when well enough,
I would not run away, I would not run away, I would no longer run away
 by pushing the stone
of my Sisyphus myth
at the top of the mountain
 

would no longer fill my suitcase with fantasies
would sell the stone to the merchant
would offer the suitcase to the beggar

 

suffering...but what is suffering
 a black hole that swallows the stars, my stars. Light, my light
a body without the warmth of words, a little cold skin
almost icy
 

I will give my breath, flow my tears
I will say my words, deliver my soul when the air is gone
I will not run away, I will not run away, I will not run away
I will open the earth without burying myself in it to take all the light

Robert Loï © 2007 - Tous droits réservés - traduction en anglais : Tara Dominick